Less > More

English

Following this experiment from the folks at Pipedream, I’m embracing sending ultra-short emails.

The reasons are simple:

For some cultures, like in Spain, getting to the point is done after circling around the edges for some time. Even if keeping the same tone, translations from English to Spanish typically take up 20% more characters. My experience is that tone, context-setting and other similar formalities in Spanish accounts for roughly another 20%.

I’ll follow my advice and get to the point: I’m sorry to my Spanish friends who might be shocked with my short email. I don’t hate you. I am not angry. It’s just me trying to save you some time.

Castellano

Siguiendo este experimento del equipo de Pipedream, estoy adoptando el envío de correos electrónicos ultra-cortos.

Las razones son simples:

Para algunas culturas, como en España, llegar al punto se hace después de dar vueltas por los bordes durante un tiempo. Incluso manteniendo el mismo tono, las traducciones del inglés al español típicamente ocupan un 20% más de caracteres. Mi experiencia es que el tono, el establecimiento del contexto y otras formalidades similares en español representan aproximadamente otro 20%.

Seguiré mi propio consejo e iré al grano: Me disculpo con mis amigos españoles que puedan sorprenderse con mis correos cortos. No os odio. No estoy enfadado. Solo intento ahorraros algo de tiempo.